Англополишский словарь идиом и фраз (английский политический словарь ...


Код: 17592538372
969 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: Б/У
  • Доступное количество: 1

Оплачивая «Англополишский словарь идиом и фраз (английский политический словарь ...», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Языкознание» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

Название: Англополишский словарь идиомов и фраз (английский политический словарь идиомы и фраз).

Автор: piotr borkowski .

Издатель: издатель: P. Borkowski, Лондон, 1968, издание I. XIII+ 215 страниц, программное обеспечение 12,5x18,5 см.

Хороший генеральный рост состояния и грязь обложки и центральный (складывание света и низкие следов после влажной воды) -besides, это состояние состоит в

" Англоволишковой словарь идиомов и фраз (английская точка идиома и фразы)." Предисловие - у меня было две цели при работе над этим словарем. Цель Первый - Подарите польскому читателю алфавитную коллекцию идиом, фраз и наиболее часто используемых английских пословиц. Target Second - предоставление польских детей, населенных в англо -соксонских странах, с польскими идиоматическими аналогами этих фраз, идиомы и пословиц. Но в концепции этого словаря лежит и третья цель - обновите польсную эмиграцию.

Следствием этого является сознательным методом избегания, если вы можете, литеральности в выборе аналогов. Итак, «хорошее избавление» - «Баба из машины, легкие лошади»; «Пусть утеряет утих» - «Что было, а не, не написано в реестре»; «Живи из рук в уст» - «Живи изо дня в день».

В конце концов, идиома - это языковая собственность, неоспоримая фраза буквально для другого языка.

Находясь в «Embarras de Richesse», мне пришлось выбрать самые представительные и наиболее используемые идиомы из английской казначейства. (Чтобы сохранить пространство, я буду использовать коллективный термин «идиомы», который должен включать правильные идиомы, фразы и пословицы). Мечта каждого автора такого рода, несомненно, является его способностью, давая источники происхождения большинства идиомов (этимологии) и приводит примеры из литературы. В условиях эмиграции мне пришлось учитывать цену издательства. Я хотел опубликовать словарь буквально для всех.

, украшенные английским читателям, имеют возможность, время и средства для использования многих словарей с объяснениями на английском языке: емкость общих, этимологических словарей, идиомских словарей, сленга, пословиц и синонимов. Но эти читатели должны помнить это. Эти идиомы не «фаршированная капуста, которая идет к губке». Мой друг польский журналист, который в течение нескольких лет объяснил материал для прессы от английского на польский, после рассмотрения типового слова, признался мне. То, что он даже не знает половины моей коллекции ...

(...), расположение идиомов в алфавитном порядке - чрезвычайно сложная задача. Я никогда не завидовал никому в моей жизни как А. Дж. Уорралла, автора « английские идиомы для иностранных студентов » (Longman, 1961). У него не было проблем с алфавитной системой, потому что он просто разделил весь материал на главы: идиомы о животных, птицах и рыбе, цветах, фруктах, частях тела и т. Д.

- я рекомендую!