KLATIN brat KLATONA (Baśnie indonezyjskie dla dorosłych...), Robert STILLER
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: Б/У
- Доступное количество: 1
Покупая «KLATIN brat KLATONA (Baśnie indonezyjskie dla dorosłych...), Robert STILLER», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Этнография» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.
Название: КЛАТИН, брат КЛАТОНА (Индонезийские сказки для взрослых. Первая малайская сказка и еще пятьдесят восемь).
Автор: Роберт СТИЛЛЕР, под редакцией графики Януша СТАННИ.
Издательство: Wydawnictwo Literackie, Краков, 1964. 344 страницы, рисунки в тексте и во вкладышах, твердый тканевый переплет с суперобложкой, формат 13,5х16,5 см.
Состояние хорошее - общие потертости и загрязнения на суперобложке, обложке и внутри (суперобложка проклеена бумажная лента на внутренней стороне складок, небольшое повреждение суперобложки, едва заметное клеймо частной собственности на титульном листе) - в остальном состояние нормальное.
"КЛАТИН брат КЛАТОН (Индонезийские сказки для взрослых. Первая малайская история и еще пятьдесят восемь)»: Я не слишком преувеличиваю, если сравнивать наши среднестатистические интересы и культурный кругозор, наш нынешний вкус с древними картами мира, нарисованными ЭРАТОСФЕН и СТРАБОН: много-много известной земли, а на периферии несколько морей, о которых ничего подробно не известно. Говорят, что на них путешествовал моряк Синдбад. Насчет СТИЛЛЕРА хочу вас предупредить: в нем есть что-то от сказочного морского дьявола, который тащил СИНДБАДА из теплых колец во все более дальние и опасные путешествия. Враг номер один консервированных ананасов и открыточной экзотики, я заставляю нас надкусывать терпкий плод прямо с восточной ветви древа познания зла и добра. [Ежи ЛИТВИНЮК].
«КЛАТИН брат КЛАТОН (Индонезийские сказки для взрослых. Первая малайская история и еще пятьдесят восемь)». Пояснения собраны в глоссарии в конце книги, где поясняется большинство слов, выделенных курсивом, а также некоторые другие. Те, значение которых сомнительно или достаточно ясно из самого текста, не включены.
Местные и этнографические названия следует искать на карте, используемой в качестве форзаца.
Слово под название рассказа указывает на его происхождение. Обычно это название острова или племени, всегда в оригинальном малайском или индонезийском звучании.
Любителям такой точности просьба помнить, что dj и cz читаются как смягченные русские d' и t. ', или ближе к польскому j и ć: только не j и ć. Группа ng всегда означает чистый боковой n, за которым иногда может следовать g или k: тогда мы пишем ngg и ngk. Группа nj – это обычный ń. Читаем букву w по-английски. В конце слова k — это просто гортанная остановка.
Вы можете подчеркнуть ее в соответствии со своими привычками. В индонезийских языках обычно отсутствует четкое место ударения.
В случае каких-либо сомнений все имена и другие индонезийские слова следует читать так, как если бы они были написаны по-польски.
Пунктуация, используемая в этой книге, не всегда соответствует польским правилам правописания, она призвана отразить характерный ход индонезийского устного повествования, имитируемого здесь. Некоторые свойства синтаксиса также являются результатом того же намерения.
Список литературы включает только наиболее важные использованные источники.